...
Topic/Who | Tickets | Notes | Decision |
---|---|---|---|
| |||
| |||
|
| ||
| |||
1. I think this is okay. I am curious to know how ArchivesSpace has dealt with translations in the past. I wonder if something like this could be done with a team providing support to people who are willing to translate to other languages (like a hack-a-thon / transcribe-a-thon). Or just some documentation that can help people who are willing to contribute the translation part which may or may not exist already. 2. Bug report. I really like how they reported this one (with the description and the screenshots to go along with it). I think this should be fixed. 3. I like this one. In the PUI archival objects show the hierarchy up to the different series and then to the collection (resource) and then to the repository-- and I think digital objects should function the same. input from colleagues: I’m with Miloche on 1 and 2—I wonder with #3 if there’d be a way to distinguish digital objects that are digitized from analog collections vs. born digital objects that really are part of hybrid analog and digital or solely digital collections, and if institutions and researchers would find that distinction useful or not. I definitely understand where the user is coming from who made the request, though I appreciate that once you click on an individual digital object you get the full contextual information. Marcella Here are my comments:
--Miloche
Pulling all the translatables to one file of variables (https://stackoverflow.com/questions/12086231/how-to-do-i18n-with-xsl-and-xml) would at least get people thinking about translateable strings, and at least to some degree would mean a change to the XSL layouts could happen once, not in every language's copy. It's not pretty work to pull all those out as vars in XSLT, and even then it's still not in something nice like a .po ('gettext') file. But, if someone really wants a different language, they can translate the XSLT files we have now. So, I don't think it's a very high priority. (God help us if someone wanted to print out the PDF in an right-to-left language like Arabic or Urdu). Tom | |||
...